Nimm drei und bezahle nur zwei mit dem Gutschein DREIFACH
Hamelyn

Benvingudes la joia i la tristesa

TEXTOS CLASICOSISBN | 9788498591880
Benvingudes la joia i la tristesa
Benvingudes la joia i la tristesa
-

MwSt. inbegriffen

Kostenloser Versand
Kostenlose Rückgabe innerhalb von 30 Tagen
Bezahlen mit:
VisaMastercardGoogle PayApple Pay

Verfügbare Angebote nach Zustand

Der Zustand Neu wird nur nach Deutschland versendet, mit kostenlosem Versand ab 15 €. Alle anderen Zustände haben immer kostenlosen Versand ohne Mindestbestellwert.

* Alle unsere Produkte werden sorgfältig geprüft, um eine nachhaltige Kultur zu fördern.

Hamelyn Qualitätsgarantie

Jedes Produkt wird vor dem Versand geprüft, gereinigt und verifiziert. Wenn es nicht Ihren Erwartungen entspricht, erstatten wir Ihnen das Geld.

Produktdetails

Seiten: 232 Seiten
Autor: AA.VV
Verlag: EDITORIAL ALPHA
ISBN: 9788498591880
Format: libro de bolsillo
Sprache: ca
Erscheinungsdatum: 2018

ISBN: 9788498591880


Inhaltsangabe von Benvingudes la joia i la tristesa

Aquest llibre aplega versos dels poetes romàntics més insignes d?Anglaterra (Wordsworth, Coleridge, Lord Byron, Shelley i Keats) en la seva llengua original i en les versions, ja clàssiques, de Marià Manent. William Wordsworth (1770-1850) i Samuel T. Coleridge (1772-1834) són els dos pioners del moviment: el primer va apostar decididament per renovar el llenguatge poètic apropant-lo a la parla col·loquial; el segon va combinar com pocs el pensament i la creativitat poètica i va llegar a la posteritat el memorable Poema del vell mariner, traduït íntegrament en aquest volum. George Gordon Noel, més conegut com a Lord Byron (1788-1824), encarnà a la perfecció el tipus del poeta rebel i hipersensible, de versos ara càustics, ara melangiosos, i Percy Bysshe Shelley (1792-1822) va escriure alguns dels poemes de més alta volada filosòfica i metafòrica del seu temps. Finalment, John Keats (1795-1821) cantà amb una finíssima sensibilitat i amb un lirisme excepcional el conflicte entre l?art i la vida. «Si Marià Manent obté una perfecció tan fluida i tan natural en les seues traduccions és perquè ell també és poeta, gran poeta, un dels nostres millors. [?] Rarament, per altra banda, els poetes de cap país tenen la sort de trobar un traductor que els aclimate en un món verbal distint, d?una manera (com és la de Manent) que només podem qualificar de meravellosa.» (Joan Fuster)



Weitere Titel für Fans von AA.VV

Von Julia empfohlen
Letzte Einheit!2 Personen haben es im Warenkorb
-
MwSt. inbegriffen